February 2, 2021- Personnel & Licensure Update

 QUALIFIED BILINGUAL INTERPRETER

This brief summary is provided by Linda Lenoff and Andrea Dinaro, Co-Chairs of the IAASE Personnel Licensure and Certification Committee.

As this goes to JCAR, we see these as the main components of the “QUALIFIED BILINGUAL INTERPRETER” in Section 226.800 Personnel Required to be Qualified:

A.  Meet all employment eligibility requirements of the school district.

B.   2 required Trainings:

  • 9 hrs. on interpreting in and out of English, interpretation standards of practice, ethics, and confidentiality, the role of the interpreter and role boundaries, respect, impartiality, professionalism, cultural competence and responsiveness, and advocacy for communication and cultural needs. This training must include videos demonstrating proper and improper interpretation techniques.

  • 6 hrs. on special education terminology and protocol. Individuals who already hold special education licenses, endorsements, or approvals are exempt from the Sp. Ed. training requirements   

C.   2 required Tests (to demonstrate proficiency in English* and the target language** by passing State-approved language proficiency tests covering listening, speaking, and reading (if the language exists in written form):

  • Written Examination scoring 80% or higher to demonstrate knowledge of special education terminology and protocol, interpretation standards and techniques, and interpretation ethics. 

  • Oral examination scoring 70% or higher to demonstrate proficiency to interpret in and out of English, through consecutive or simultaneous interpreting, and sight translation.

In an instance of a target language for which an exam does not yet exist, a reliable alternative assessment or documentation of proficiency in that language shall be established by the State Board if it is not feasible for the State Board to otherwise offer a test in that language within a reasonable amount of time.

D.  Target Language Proficiency Test Exemptions:

  • English* exemptions: post-secondary degree in which the official, documented language of instruction was in English

  • Target Language** exemptions:

  • State Seal of Biliteracy -scoring ‘Advanced Low’ or higher

  • AP Language Test- scoring 4 or higher

  • Transitional Bilingual Educator 

  • Possess or used to possess: Transitional Bilingual Educator endorsement on Educator License with Stipulations or LBSII/Bilingual Special Education Specialist or Bilingual Ed. endorsement on a Prof. Educator License  

  • Administrative Office of the Illinois Courts Court Interpreter CertificationCertified Medical Interpreter CertificationAdvanced Proficiency Level (for sign language interpreters interpreting for parents), AND complete required coursework on special education terminology. 

E.   Sp. Ed. Terminology & Protocol Exemptions: Individuals who already hold special education licenses, endorsements, or approvals. 

F.   If a Qualified Interpreter is not availablea school district may use outside vendors, including telephonic interpreters.

G.  PROCEDURAL SAFEGUARD changes Subpart F Section 226.530 Parents' Participation provided annually to all parents of children with disabilities and in each Notice of Conference give notice to parents that:

  • A parent has the right to request that the interpreter provided by the school district serve no other role in the IEP meeting other than as an interpreter and that the school districts should make reasonable efforts to fulfill this request; 

  • Also: the availability of interpretation services at IEP team meetings; an explanation of how parents can request an interpreter; and a point of contact for any questions or complaints about interpretation services. 

H.  Each school district must record the following information

  • Whether a parent requested an interpreter, had previously requested interpretation services, or had otherwise indicated that an interpreter was necessary to ensure meaningful parental involvement in the IEP meeting;    

  • The language for interpretation;

  • Whether a qualified interpreter was provided for each IEP meeting; 

  • And whether a parent requested that the interpreter serve no other role in the IEP meeting, and if so, whether the school district granted that request.

I.  Professional Development related to Interpreting every 2 yrs., 6 hrs. of training including:

  • Confidentiality      

  • Accuracy

  • Impartiality

  • Interpreter ethics and professionalism. 

  • Cultural awareness

  • Special Education processes

  • Special Education vocabulary

  • Language acquisition

J.  Section 226.75 Definitions 

Qualified interpreter” - school staff member or other personnel who is: 

  • Bilingual and Demonstrably Qualified and Competent to Interpret; 

  • Trained in providing the interpretations requested and sufficiently knowledgeable in both languages and of any specialized terminology needed;  and 

  • Trained in ethics of interpretation  

K.  And in case you were wondering… “Preferred language”  means a parent’s or guardian’s native language or any other language with which the parent or guardian requests interpretation services. “Preferred language” does not include artificial or constructed languages, including, but not limited to, Klingon, Dothraki, Elvish, or Esperanto.


CONGRATULATIONS TO CASE COOPERATIVE FOR BEING NAMED AS THE NATIONS TOP WORKPLACE FOR SMALL BUSINESSES.  

Click here to read the article!  Way to go, CASE!



INFINITEC PEER COACHING PROFESSIONAL DEVELOPMENT

Research shows that coaching has the ability to transform practice, but the coaching doesn’t need to come from an “expert”.  Significant changes occur when colleagues work together with the common goal of changing their practice.  Pam Robbins will take participants through the Peer Coaching process to ensure colleagues set up the conditions by which positive outcomes can be achieved, and then practice those skills.  This is not an evaluative process.   It is a collegial process with peers supporting peers to make any desired changes.   

Click here for more information on how to register! 


ASK an ATTORNEY


Don’t forget about our new feature: Ask an Attorney. This is your opportunity to ask our IAASE Attorneys (Dana Crumley and/or Kendra Yoch) any questions. They will provide monthly updates via the IAASE Blog. Click here for the IAASE ASK an ATTORNEY form.



SEAPAC UPDATE


Thank you to our SEAPAC Committee for making it easier to become a member. It is a $20 donation (minimum), and your contribution helps our legislative efforts. You can access a NEW feature and sign-up for SEAPAC online through Givebutter! Please consider signing up through this link. You can also text SEAPAC to (202) 858-1233 to get the link delivered directly to your phone. You will be able to pay with Venmo, Paypal, or via credit/debit card.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.